WordPress Plugins (Update-sicher) übersetzen

Viele bekannte und weitverbreitete WordPress Plugins sind komplett mehrsprachig und bereits auf Deutsch übersetzt.

Trotzdem kann es immer wieder mal vorkommen, dass einzelne Textbausteine noch nicht übersetzt sind.

Oder bei etwas weniger verbreiteten Plugins ev. sogar komplett fehlen (häufig z.B. auch bei Premium Plugins).

Was aber praktisch jedes Plugin sein sollte, ist zumindest „Übersetzungs-ready“ zu sein (sprich, dass die Übersetzungen im PHP-Code und via .PO/.MO Dateien geladen werden).

Die Übersetzung eines WordPress Plugins funktioniert aber nicht gleich wie bei einem WordPress Theme

Wer sein WordPress komplett auf Deutsch übersetzen möchte, der ist wahrscheinlich bereits über das Problem gestolpert, dass das gewählte WordPress Theme die deutschen Übersetzungen nicht mitgeliefert hat.

Deshalb sollte ein WordPress Theme immer via Child Theme übersetzt werden.

Wie das funktioniert, habe ich bereits in diesem (etwas älteren, aber grundsätzlich immer noch aktuellem) Artikel beschrieben.

Nur:

Wie funktioniert das gleiche Prinzip bei WordPress Plugins?

Das Konzept „Child Plugin“ gibt es nämlich nicht.

Das Problem ist aber dasselbe:

Wenn wir die Sprachdateien (.PO/.MO) im Plugin-Ordner selbst verändern (also z.B. unter „/wp-content/plugins/tolles-plugin/languages/“), werden diese Änderungen mit dem nächsten Plugin-Update einfach wieder überschrieben.

WordPress Plugins (Update-sicher) übersetzen

Lange Zeit gab es für WordPress Plugins keine einheitliche Vorgehensweise, wie Plugin-Autoren am besten mit individuellen Übersetzungen umgehen sollten.

Dementsprechend gab es auch für Sie als WordPress Nutzer kein einheitliches Vorgehen, wie Sie die Plugins sicher übersetzen können.

Dieser Artikel soll jetzt aber nicht alle möglichen veralteten Szenarien abdecken. Es soll Ihnen nur etwas Kontext geben, falls die aktuelle „richtige“ Lösung bei einem Plugin nicht klappen sollte.

Und diese aktuelle Lösung sieht so aus:

Seit WordPress 4.6 (also seit August 2016) gibt es 2 wichtige Veränderungen im Übersetzungsprozess:

  1. Übersetzungen können zentral auf der WordPress Übersetzungsplattform gepflegt werden (damit können auch Sie als Benutzer mit einem WordPress.org Konto direkt Übersetzungsvorschläge für die im Theme/Plugin enthaltenen Übersetzungsdateien machen – wie es in einer richtigen Open Source Community halt gemacht wird 🙂 ).
  2. Die Art, wie Übersetzungsdateien (also die .PO/.MO-Dateien) geladen werden, hat sich geändert und vereinheitlicht.

Punkt 1 wäre der optimale und offizielle Weg. Aber sind wir realistisch: Die Meisten werden keine Geduld haben, Ihre Übersetzungsvorschläge einzureichen, warten bis diese angenommen werden und schliesslich mit der (hoffentlich) nächsten Version des Plugins veröffentlicht und mitgeliefert werden.

Sie wollen das Plugin JETZT übersetzen.

Und dafür ist Punkt 2 interessant (für etwas mehr technischen Hintergrund oder für Plugin Entwickler empfehle ich diesen Artikel).

Die Kurzversion ist diese:

FALLS der Plugin Autor die Übersetzungsdateien korrekt nach offizieller WordPress Empfehlung lädt, können Sie das Plugin ganz einfach dazu bringen, Ihre individuellen Sprachdateien zu laden.

Sie können basierend auf der „tolles-plugin.pot“ eine neue Übersetzung erstellen, oder die allenfalls bereits vorhandene „tolles-plugin-de_DE.po“ bearbeiten (z.B. mit dem beliebten gratis Programm POEDIT).

Diese Dateien finden Sie im Plugin Ordner (anstatt „languages“ kann dieser auch z.B. „lang“ oder „localization“ heissen):

/wp-content/plugins/tolles-plugin/languages/

Ihre Übersetzungsdatei muss folgende Struktur im Dateinamen haben: [plugin-name]-[Sprachcode].po/.mo

Also z.B.:

tolles-plugin-de_DE.po (sowie tolles-plugin-de_DE.mo)

Und diese Dateien können Sie jetzt ganz einfach in diesen Update-sicheren Ordner kopieren:

/wp-content/languages/plugins/

Hier einige bekanntere Plugins, die dieses hier von mir beschriebene Vorgehen genau so empfehlen:

Wie gesagt:

Es kann gut sein, dass ein etwas kleineres und nicht ganz so aktiv gepflegtes Plugin schlicht nicht dieses Vorgehen nutzt und damit nicht so einfach übersetzt werden kann (weil es nicht in „/wp-content/languages/plugins/“ nachschaut, ob eine Übersetzung vorhanden ist).

In diesem Fall empfehle ich (falls das programmiertechnische Knowhow fehlt) einfach einmal das Plugin „Loco Translate“ als Alternative auszuprobieren. Mit diesem können Sie relativ einfach im WordPress Adminbereich neue Übersetzungen für Themes und Plugins erstellen und bearbeiten (direkt online, anstatt die Dateien lokal mit POEDIT zu bearbeiten).

Und es ist ziemlich gut darin, sich in Plugins am richtigen Ort „einzuklinken“, um die richtigen Sprachdateien zu laden.

Falls das auch nicht klappt, müsste der Plugin Autor direkt kontaktiert werden.

Michael Brütsch

Webdesigner & WordPress Experte: Ich kreiere WordPress Websites, die Google liebt (aka Suchmaschinenoptimierung / SEO).

Schreibe einen Kommentar

Benachrichtigung bei neuen Kommentaren (wenn Du eine E-Mail erhalten willst, sobald ich Dir geantwortet habe):